วันนี้วิ้งค์ขอหยิบประโยคจากข่าวมาทำเป็นโจทย์ ทดสอบ vocab กันหน่อยนะ

  • โพสต์นี้ใช้เวลาอ่านไม่เกิน 3 นาที
  • Level ศัพท์: Intermediate [ใช้ได้กับการสอบ Admission/GAT ENG/อังกฤษวิชาสามัญ]
  • ข่าวเกี่ยวกับสังคม (เหตุการณ์ระเบิดที่ประเทศศรีลังกา อ่านเต็มๆ ได้ ที่นี่)

พร้อมแล้วไปลองทำโจทย์กัน!

1_detonate

(A) neglected
(B) detonated
(C) pressured
(D) permitted
(E) revealed

┈┈┈┈ ก่อนไปดูเฉลย ให้เวลา 20 วิ ┈┈┈┈

เฉลย

โจทย์ถามศัพท์นั้นจะท้าทายตรงที่ ต้องพอแปล หรือจับใจความโจทย์ได้อ่ะ ถึงจะทำได้ (#ทำใจนะเตง😥)

เพราะงั้นวิ้งค์เลยอยากให้ลองฝึกดูโครงสร้างประโยคก่อน แยกให้ออกว่าใคร ทำอะไร ที่ไหน หรือไม่งั้นก็ต้องแยกให้ออกว่า ส่วนไหนคืออะไรบ้าง ส่วนไหนเป็นแค่ “ส่วนขยาย” ที่ไม่สำคัญ จะได้ไม่ต้องไปแปลมันมาก ถ้าไม่จำเป็น อย่างประโยคนี้ ถ้าลองแยกส่วนดูจะได้ตามนี้

1_detonate_structure

ถ้ามองเอาเฉพาะประโยคหลักนะ (ไม่รวมพวกส่วนขยาย)

Ilham Ahmed Ibrahim = Subject (ประธานของประโยค)

[……….] = ส่วนที่หายไปจะเป็น main v. ของประโยค

a device = Object (กรรม)

เขียนใหม่ได้ว่า “Ilham Ahmed Ibrahim …… a device.” — ขุ่นพระ! พอตัดส่วนขยายทิ้งแล้ว กลายเป็นประโยคที่ดูง่ายในพริบตาเลย ซึ่งนี่เป็นข้อดีของการแยกโครงสร้างเป็น เพราะพอมองออก มันก็จะแปลง่ายขึ้น ค่อยๆ แปลทีละส่วน (บางครั้งตรงไหนที่ไม่เกี่ยวกับคำตอบ ก็ไม่จำเป็นต้องแปลก็ได้)

“Ilham Ahmed Ibrahim …… a device.” = (นายอิลลาม อาเหม็ด อิบราฮิม …… ระเบิด)

**ตรงนี้จดไว้ เซฟไว้เลยว่า device สามารถแปลว่า ‘ระเบิด’ 💣 ได้ด้วย (ปกติเราจะรู้แต่ว่ามันหมายถึงพวกอุปกรณ์) แต่ถ้าใครบอก ไม่รู้อ่ะ — เพื่อนจ๋า ลองย้อนกลับไปอ่านตรงส่วนขยายด้านบน จะเห็นว่ามีคำว่า blew up, attacks ก็จะพอเดาได้ว่าประโยคนี้น่าจะพูดถึงการโจมตี หรือก่อเหตุอะไรซักอย่าง มันจะตงิดๆ หน่อยว่า ถ้าแปลว่า “อุปกรณ์” มันไม่ใช่อ่ะ

จากนั้นตัวเลือกที่เรามีคือ

(A) neglected = ละทิ้ง, เพิกเฉย
(B) detonated = จุดระเบิด, ทำให้ระเบิด
(C) pressured = กดดัน
(D) permitted = อนุญาต, ยินยอม
(E) revealed = เปิดเผย

ถ้าแปลได้ จะเจอคำตอบเลยว่าคือข้อ (B) detonated เพราะมันเข้ากับเนื้อความของประโยคที่สุดแล้ว จะบอกว่าถ้าข่าวใช้คำว่า ‘bomb’ นะ หลายคนจะตอบได้ ฮ่าๆ แต่นี่พอเค้าใช้ device ก็เลยเพิ่มระดับความท้าทายเข้าไปอีก

แปลประโยค: “นายอิลลาม อาเหม็ด อิบราฮิม หนึ่งในบุตรสองคนของนักธุรกิจค้าเครื่องเทศรายใหญ่ ผู้เป็นคนระเบิดตัวเอง (ระเบิดพลีชีพ) ในการก่อเหตุเมื่อวันอาทิตย์ ได้จุดระเบิดที่โรงแรมซินามอน แกรนด์ โฮเทลในกรุงโคลอมโบ”

✎ Tips แถมท้าย

  • คำว่า ‘bomb’ หรือ ‘device’ (ในความหมายที่แปลว่าระเบิด) มักจะใช้คู่กับ v. ตามนี้
    place/plant/put (วาง), defuse (ปลดชนวน), detonate/explode/set off (จุดระเบิด)
  • spice (n.) = เครื่องเทศ
  • tycoon (n.) = นักธุรกิจร่ำรวย

ใครสงสัยตรงไหน คอมเม้นไว้ได้เลยนะ วิ้งค์จะมาตอบให้จ้า ถ้าชอบ content ฝากกด Like กด follow น้องวิ้งค์ด้วยน้า

Facebook: eng a wink
Instagram: @engawink